01 décembre 2009

Quand le monde…

Quand le monde sera dirigé par des machines, ressemblera-t-il à ce texte, que j'espère traduit par une machine? Si oui, ce sera un joli bazar et nous ne sommes pas près de nous y entendre bien!

Cambuur défaite utile livre FC Emmen.

Cambuur que de nouveau vendredi soir pour gagner, nous avons trouvé beaucoup plus étrange. Que l'écart du score est très faible, nous avons également eu lieu. Était certainement remarquable que, après quelque temps, j'ai été prise à zéro. C'était la première fois cette saison dans l'aspect défensif et offre la perspective. Le jeu a obtenu le prédicat définitivement divertissant. En particulier dans le football d'abord jouer moitié bien à certains moments Cambuur lui-même, maintenu au pouvoir sont sévèrement par plusieurs heures après l'ouverture du score. Après une demi-heure, nous n'avions une excellente occasion pour Kevin de Diaz. Par ailleurs décédé d'une attaque belle Cambuur en beauté par une trop rigoureuse avec un seul hakballetje aussi... La vie est un restaurant petit, mauvais et cher. En plus, c'est trop court. Woody Allen.
Le prochain adversaire est le FC Zwolle. Coupe de l'UEFA contre le FC Emmen mai Cambuur avec un bon sentiment à cette chaîne d'approvisionnement de gérer la confrontation. La tension monte. Choses plus claires deviennent. Compréhension plus aisée de situation, maintenant facile.
J’ai eu besoin de lire un article en néerlandais. Comme lui et moi ne sommes pas tout proches j’ai fait traduire l’article par Monsieur Google qui, s’il est fort en recherche, manque un peu de bon sens en français… Maintenant, doit-on se plaindre que, pour une fois un compte rendu de match de football devienne amusant à lire?

Palais des papes

15 commentaires:

MATHILDE PRIMAVERA a dit…

Nous sommes bien d'accord, pas plus tard qu'il y a 3 jours, comme mon espagnol est très approximatif, enfin je veux dire encore pire que mon français, j'ai voulu faire traduire un texte de Borges via google traduction, pour ne pas les citer, qu'avait publié une blogueuse de Buenos Aires, et j'ai cru que j'allais faire une attaque tellement ce pauvre Borges était réduit à un mauvais fictionnaliste qu'il n'est pas !
On se demande bien pourquoi ils ne créent pas un service avec de vraies personnes qui traduiraient les textes à la demande, quitte à devoir attendre plus longtemps ! Effectivement, la traduction avec ce système est immédiat, mais très aléatoire ! Une catastrophe !
Bon, je crois encore au père Noël, je sais, je n'ai toujours pas compris qu'une machine était beaucoup plus rentable que d'embaucher de vrais traducteurs !
La rentabilité plutôt que la qualité par un vrai service !
Ce n'est malheureusement pas le seul domaine !
Bientôt, nous irons faire nos courses et nous serons confrontés uniquement à des machines ! Bien que le métier de caissière soit dur, il permet à beaucoup de personnes de payer leurs loyers !
Adieu les pompistes aussi !
Beaucoup d'exemples pourraient être cités malheureusement.
Bien à vous.

Lautreje a dit…

Je pose la question : Qui a gagné ? Moi, rien comprendre au texte même si "Compréhension plus aisée de situation, maintenant facile."

Rigolo cette histoire, j'ai mis ce jour un billet sur la souris. Non, pas la verte...

Allez bon match !

chri a dit…

@L'autre je: Cambuur1- FC Emmen 0.
@Mathilde: Et les poinçonneurs de lilas...

Nathalie a dit…

je n'ai pas réussi à lire jusqu'au bout, trop difficile. Mais j'ai le souvenir d'un fou rire extraordinaire avec mes enfants quand on avait fait traduire par Babelfish le descriptif d'un hotel du Caire (de l'anglais au français pourtant, ce n'est pas bien méchant !)

MATHILDE PRIMAVERA a dit…

Fichtre, comment ai-je pu oublier le poinçonneur des Lilas ?! :(
Pourtant, je l'aime un peu hachement beaucoup le grand Serge ! Surtout à ses débuts !

Lautreje a dit…

Moi, j'suis plutôt rugby ... (avé l'accent) : "ehh con !" :o)

kevin a dit…

LOL, c'est vrai que c'est imconpréhensible!

chri a dit…

@Kévin: On comprend quand même que... tu as failli marquer? Non?

kevin a dit…

Meme moi qui est joué le matche, j'ai du mal à comprendre le résumé!

kevin a dit…

ils disent meme que je suis "décédé d'une attaque belle..." cà je m'en rapellerais quand meme! :)

chri a dit…

@Kevin: Oui, oui décédé d'une attaque belle! Du moment qu'elle n'est pas cardiaque, l'attaque!

Nathalie H.D. a dit…

Oui mais s'il est décédé, quand même...

chri a dit…

@Nathalie Peut-être l'attaque avait-elle seulement... avorté...

Véronique a dit…

et voilà ce que donne la traduction néerlandaise en français retraduite en néerlandais ! et oui ... fallait y penser ! surpris hein !
on y perd son latin ..
et comme le dit Lautreje, avé l'assen s'il vous plait !

Cambuur die opnieuw vrijdag avond vreemder hebben gevonden om te winnen, wij veel. Dat het verschil van de stand zeer gering is, hebben wij eveneens plaatsgevonden. Was zeker opmerkelijk dat, na enkele tijd, ik aan nul ben genomen. Het was de eerste keer dit seizoen in het verdedigende opzicht en biedt het vooruitzicht aan. Het spel heeft het gezegde verkregen dat definitief opvrolijkt. In het bijzonder in het voetbal helft op bepaalde momenten Cambuur goed eerst spelen zelf, gehandhaafd aan de macht zijn streng per verschillende uren na de opening van de stand. Na een half-uur hadden wij geen voortreffelijke gelegenheid voor Kevin van Diaz. Voorts overleden van een aanval mooie Cambuur in schoonheid door te streng met slechts één hakballetje eveneens… Het leven is een klein, slecht en duur restaurant. Bovendien is het te kort. Woody Allen.

De volgende tegenpartij is FC Zwolle. Snijden van UEFA tegen FC Emmen mei Cambuur met een goed gevoel aan deze voorzieningsketen om de confrontatie te beheren. De spanning stijgt. De duidelijkere dingen worden. Gemakkelijker inzicht in situatie, nu gemakkelijk.

chri a dit…

@Véronique: Très drôle!!! Surtout la citation de Woody Allen que j'avais, glissée dans l'article...

Publications les plus consultées