01 septembre 2013

Quand les machines...

Quand les machines dirigeront le monde, on n'a pas fini de rigoler...
Ce qui me fait écrire ça c'est qu'hier en cherchant des informations  sur un site en proposant pour des restaurants, je suis tombé sur une traduction  lisiblement effectuée par une machine et, au vu de ce que j'ai lu, je me suis imaginé le monde conçu par elle... Si cela était, nous n'aurions pas fini de rire...
Quand je pense aux trilliards de trilliards neurones en connections dans cette entreprise, quand je pense à la taille des ordinateurs utilisés, quand je pense aux intelligences sollicitées à la débauche de matière grise pour élaborer des programmes et que je lis cette traduction, je me dis tout ça pour ça? Quelle rigolade!

Voilà ce que j'ai lu. C'est un avis émis, sans doute par une jeune fille sur le Café de la Place de Talloires où j'ai eu le plaisir de manger:  

Intoxication alimentaire!" 
23 oct. 2012  Mon copain et moi avons mangé ici il y a deux ans et c'était un bon repas de valeur si nous sommes rentrés en Septembre sur la première nuit de nos vacances d'essayer à nouveau. Le personnel a changé et nous avons eu la malchance de rencontrer leur député plus grossière et la plus inutile du personnel à la porte. 
Elle nous a dit que nous ne pouvions pas avoir une table car ils n'ont pas encore ouvert pour le dîner. Nous sommes revenus quand elle nous a dit de et nous ont été refoulés à nouveau deux fois pour diverses raisons. Elle a fait semblant de ne pas comprendre mon français ou parler anglais mais maintenant j'étais déterminé à manger ici et sauver ma dignité en tant que personne. Les qui étaient assis devant nous et nous ont été laissés debout dans l'embrasure. Une autre serveuse qui a réussi un sourire et quelques mots de la conversation nous a finalement assis mais il a envoyé la première femme à servir. Mon copain a demandé qui ils avaient bières (en français) et elle lui a dit d'aller au bar et regarder pour lui-même! Comme nous étions écrasés dans le pire table dans la place et cela signifierait passer 5 ou 6 personnes pour lui de se rendre à la barre elle bien mieux de lui et dévida une liste tout en regardant le plafond. 
Elle nous a ensuite servi le reste du repas gérer seuls les petits grognements et occasionnels renifle dans notre direction et sans contact avec les yeux. Au moins, elle était conforme! Comme une blague que j'ai dit: «Je ne suis pas sûr que je devrais manger cela - elle n'a certainement pas comme moi! et voici, 12 heures plus tard j'étais allongé sur le sol de la salle de l'hôtel de frissons et de vomissements. 
Peut-être que service unique de cette femme était un avertissement secret pour nous de ne pas manger là-bas et d'éviter les trois jours de nos vacances au lit avec une intoxication alimentaire? Dans ce cas, je m'excuse auprès de lui et je serai prendre plus d'attention à ces signes subtils prochaine fois que je vacance en France."

Cet avis est l'opinion subjective d'un membre de TrapAdvusor et non de TropAdvasor LLC. 
powered by Gaagle...

Ça ressemble quand même à une séance de torture de la langue!!!


Quelle rentrée?
  

12 commentaires:

Michel Benoit a dit…

Pourtant, il a l'air sympa ce café...

Ce style difficile à lire est sans doute celui d'un touriste étranger.

o_O

Anonyme a dit…

Je ne suis pas d'accord avec toi. Les traductions automatiques ont fait des progrès sidérants en 15 ans, et arrivent à produire des textes compréhensibles (ce qui n'est pas forcément le cas avec des traducteurs humains-). Sans rire, ça me bluffe. Essaie de prendre en compte tous les paramètres, mots à plusieurs sens, effets de syntaxe, etc, c'est étonnant d'arriver à produire quelque chose d'aussi clair.
Marie

chri a dit…

@ Michel B. Oui c'était très sympa et bon en plus... Un mauvais soir ça arrive..

@ Marie Et voilà mon incompétence en matière de traduction éclate au grand jour... Bien fait pour mon face. Le texte est un petit peu drôle, non?

Anonyme a dit…

c'est pas une question de compétence. oui, le texte nous paraît drôle, incongru, mais on garde le sens, avec toutes les nuances, tu trouves pas ça balaise ?
marie

chri a dit…

@ Marie Ce que je voulais dire c'est que si ce texte était traduit par un humain ce serait encore plus compréhensible. Il me semble que j'ai été obligé de le traduire en le lisant et que donc au regard de la "machinerie" Google...

Laurence a dit…

héhéhé, on est encore loinnnnnnnnnnnnn du monde des machines !!! J'ai vraiment bien rigolé ... si ça avait été en vrai, quel souvenir alors :)

Anonyme a dit…

oué, ben je connais pas mal d'humains qui auraient obtenu un résultat encore plus rigolo -)
marie

chri a dit…

@ Laurence C'était le but de partager mon sourire!

@ Marie Moi le premier sans doute!!! :-)

Brigitte a dit…

C'est plutôt rigolo !!! enfin moi j'ai souri et comme ce devait être le but ,il est atteint .
Mais cela reste à mon sens un peu du charabia !!!

Tilia a dit…

Petit exemple des difficultés auxquelles je me heurte lorsque je cherche des informations pour lesquelles il n'y a aucune traduction. Vu mon piètre niveau de vocabulaire et de grammaire anglaise ce n'est pas toujours facile de repérer les aberrations et contre sens de Google.
Petit exemple le mot "ball" traduit en français par "boule" alors qu'il s'agit du "bal". J'ai eu ce problème aussi en russe où le mot "бал" ("bal" en russe) est systématiquement traduit par "balle" en français.
D'où j'en déduis que Google traduit le russe en anglais et ensuite l'anglais vers le français !!

chri a dit…

@ Brigitte On ne dit pas du charabia mais du char à boeuf

@ Tilia Je connais des traductrices extra...

chri a dit…

@ Tilia: Pardon: UNE traductrice extra :-)

Publications les plus consultées